meccan period · 224 ayahs

26. Ash-Shu'ara'

The Poets

Asad's Introduction

THE WORD which suggested to the Companions of the Prophet the "title" of this surah is found verse 224. Some of the commentators are of the opinion that the last four verses (beginning with this very key-word) were revealed at Medina, but all the available evidence shows that the entire surah belongs to the middle Mecca period, having been revealed about six or seven years before Prophet's hijrah. Similarly, there is no cogent reason to assume, as Suyuti does, that verse 197 belongs to the Medina period simply because it mentions the "learned men from among the children of Israel since references to the latter abound in many Meccan revelations. The main purport of this surah lies in its stress on the unchanging character of man's weakness and proneness to self-deception, which explains why the great majority of people, at all times a in all communities, so readily reject the truth - whether it be the truth of God's messages or self-evident moral values and, in consequence, lose themselves in a worship of power, wealth what is commonly described as "glory", as well as in a mindless acceptance of slogans a prevailing fashions of thought.

26:1

Ta. Sin. Mim. THESE ARE MESSAGES of the divine writ, clear in itself and clearly showing the truth.

26:3

Wouldst thou, perhaps, torment thyself to death [with grief] because they [who live around thee] refuse to believe [in it)?

26:4

Had We so willed, We could have sent down unto them a message from the skies, so that their necks would [be forced to] bown down before it in humility. 4

26:5

[But We have not willed it:] and so, whenever there comes unto them any fresh reminder from the Most Gracious, they [who are blind of heart] always turn their backs upon it:

26:6

thus, indeed, have they given the lie [to this message as well]. But [in time] they will come to understand what it was that they were wont to deride!

26:7

Have they, then, never considered the earth - how much of every noble kind [of life] We have caused to grow thereon?

26:8

In this, behold, there is a message [unto men], even though most of them will not believe [in it).

26:9

But, verily, thy Sustainer - He alone - is almighty, a dispenser of grace!

26:10

HENCE, [remember how it was] when thy Sustainer summoned Moses: "Go unto those evildoing people,

26:11

the people of Pharaoh, who refuse to be conscious of Me!"

26:12

He answered: "O my Sustainer! Behold, I fear that they will give me the lie,

26:13

and then my breast will be straitened and my tongue will not be free: send, then, [this Thy command) to Aaron.

26:14

Moreover, they keep a grave charge [pending] against me, and I fear that they will slay me."

26:15

Said He: "Not so, indeed! Go forth, then, both of you, with Our messages: verily, We shall be with you, listening [to your call]!

26:16

And go, both of you, unto Pharaoh and say, 'Behold, we bear a message from the Sustainer of all the worlds:

26:17

Let the children of Israel go with us!'

26:18

[But when Moses had delivered his message, Pharaoh] said: "Did we not bring thee up among us when thou wert a child? And didst thou not spend among us years of thy [later] life?

26:19

And yet thou didst conimit that [heinous] deed of thine, and [hast thus shown that] thou art one of the ingrate!"

26:20

Replied [Moses]: "I committed it while I was still going astray;

26:21

and I fled from you because I feared you. But [since] then my Sustainer has endowed me with the ability to judge [between right and wrong], and has made me one of [His] message-bearers.

26:22

And [as for] that favour of which thou so tauntingly remindest me - [was it not) due to thy having enslaved the children of Israel?"

26:23

Said Pharaoh: "And what [and who] is that 'Sustainer of all the world'?"

26:24

[Moses] answered. "[He is] the Sustainer of the heavens and the earth and all that is between them, if you would but [allow yourselves to) be convinced!"

26:25

Said [Pharaoh] unto those around him: "Did you hear [what he said]?"

26:26

[And Moses] continued: "[He is] your Sustainer, [too,] as well as the Sustainer of your fore-fathers of old!"

26:27

[Pharaoh] exclaimed: "Behold, [this] your apostle, who [claims that he] has been sent unto you is mad indeed!"

26:28

[But Moses] went on: "[He of whom I speak is] the Sustainer of the east and the west and of all that is between the two - [as you would know] if you would but use your reason!"

26:29

Said [Pharaoh]: "Indeed, if thou choose to worship any deity other than me, I shall most certainly throw thee into prison!

26:30

Said he: "Even if I should bring about before thee something that clearly shows the truth?"

26:31

[Pharaoh] answered: "Produce it, then, if thou art a man of truth!"

26:32

Thereupon [Moses] threw down his staff - and lo! it was a serpent, plainly visible;

26:33

and he drew forth his hand - and lo! it appeared [shining) white to the beholders.

26:34

Said [Pharaoh] unto the great ones around him: "Verily, this is indeed a sorcerer of great knowledge

26:35

who wants to drive you out of your land by his sorcery. What, then, do you advise?"

26:36

They answered: "Let him and his brother wait a while, and send unto all cities heralds

26:37

who shall assemble before thee all sorcerers of great knowledge."

26:38

And so the sorcerers were assembled at a set time on a certain day,

26:39

and the people were asked: "Are you all present,

26:40

so that we might follow [in the footsteps of] the sorcerers if it is they who prevail?"

26:41

Now when the sorcerers came, they said unto Pharaoh: "Verily, we ought to have a great reward if it is we who prevail."

26:42

Answered he: "Yea - and, verily, in that case you shall be among those who are near unto me."

26:43

[And] Moses said unto them: "Throw whatever you are going to throw!"

26:44

Thereupon they threw their [magic] ropes and their staffs, and said: "By Pharaoh's might, behold, it is we indeed who have prevailed!"

26:45

[But] then Moses threw his staff - and lo! it swallowed up all their deceptions.

26:46

And down fell the sorcerers, prostrating themselves in adoration,

26:47

[and] exclaimed: "We have come to believe in the Sustainer of all the worlds,

26:48

the Sustainer of Moses and Aaron!"

26:49

Said [Pharaoh): "Have you come to believe in him ere I have given you permission? Verily, he must be your master who has taught you magic! But in time you shall come to know [my revenge]: most certainly shall I cut off your hands and your feet in great numbers, because of [your] perverseness, and shall most certainly crucify you in great numbers, all together !"

26:50

They answered: "No harm [canst thou do to us]: verily, unto our Sustainer do we turn!

26:51

Behold, we [but] ardently desire that our Sustainer forgive us our faults in return for our having been foremost among the believers!"

26:52

AND [there came a time when] We inspired Moses thus: "Go forth with My servants by night: for, behold, you will be pursued!"

26:53

And Pharaoh sent heralds unto all cities,

26:54

[bidding them to call out his troops and to proclaim:] "Behold, these [children of Israel] are but a contemptible band;

26:55

but they are indeed filled with hatred of us

26:56

seeing that we are, verily, a nation united, fully prepared against danger

26:57

and so we have [rightly] driven them out of [their] gardens and springs,

26:58

and [deprived them of their erstwhile] station of honour!"

26:59

Thus it was: but [in the course of time] We were to bestow all these [things] as a heritage on the children of Israel.

26:60

And so [the Egyptians] caught up with them at sunrise;

26:61

and as soon as the two hosts came in sight of one another, the followers of Moses exclaimed: "Behold, we shall certainly be overtaken [and defeated]!"

26:62

He replied: "Nay indeed! My Sustainer is with me, [and] He will guide me!"

26:63

Thereupon We inspired Moses thus: "Strike the sea with thy staff!" - whereupon it parted, and each part appeared like a mountain vast.

26:64

And We caused the pursuers to draw near unto that place:

26:65

and We saved Moses and all who were with him,

26:66

and then We caused the others to drown.

26:67

In this [story], behold, there is a message [unto all men], even though most of them will not believe [in it].

26:68

And yet, verily, thy Sustainer - He alone -is almighty, a dispenser of grace!

26:69

AND CONVEY unto them the story of Abraham -

26:70

[how it was] when he asked his father and his people, "What is it that you worship?"

26:71

They answered: "We worship idols, and we remain ever devoted to them."

26:72

Said he: 'Do [you really think that] they hear you when you invoke them,

26:73

or benefit you or do you harm?"

26:74

They exclaimed: "But we found our fore-fathers doing the same!"

26:75

Said [Abraham]: "Have you, then, ever considered what it is that you have been worshipping -

26:76

you and those ancient forebears of yours?

26:77

"Now [as for me, I know that,] verily, these [false deities] are my enemies, [and that none is my helper] save the Sustainer of all the worlds,

26:78

who has created me and is the One who guides me,

26:79

and is the One who gives me to eat and to drink,

26:80

and when I fall ill, is the One who restores me to health,

26:81

and who will cause me to die and then will bring me back to life

26:82

and who, I hope, will forgive me my faults on Judgment Day!

26:83

"O my Sustainer! Endow me with the ability to judge [between right and wrong], and make me one with the righteous,

26:84

and grant me the power to convey the truth unto those who will come after me,

26:85

and place me among those who shall inherit the garden of bliss!

26:86

"And forgive my father - for, verily, he is among those who have gone astray -

26:87

and do not put me to shame on the Day when all shall be raised from the dead:41

26:88

the Day on which neither wealth will be of any use; nor children,

26:89

[and when] only he [will be happy] who comes before God with a heart free of evil!"

26:90

For, (on that Day,] paradise will be brought within sight of the God-conscious,

26:91

whereas the blazing fire will be laid open before those who had been lost in grievous error;

26:92

and they will be asked: "Where now is all that you were wont to worship

26:93

instead of God? Can these [things and beings] be of any help to you or to themselves?"

26:94

Thereupon they will be hurled into he1143 - they, as well as all [others] who had been lost in grievous error,

26:95

and the hosts of Iblis - all together.

26:96

And there and then, blaming one another, they [who had grievously sinned in life] will exclaim:

26:97

"By God, we were most obviously astray

26:98

when we deemed you [false deities] equal to the Sustainer of all the worlds -

26:99

yet they who have seduced us [into believing in you] are the truly guilty ones !

26:100

And now we have none to intercede for us,

26:101

nor any loving friend.

26:102

Would that we had a second chance [in life], so that we could be among the believers!"

26:103

In all this, behold, there is a message [unto men], even though most of them will not believe [in it].

26:104

But, verily, thy Sustainer - He alone - is almighty, a dispenser of grace!

26:105

THE PEOPLE of Noah [too] gave the lie to [one of God's] message-bearers

26:106

when their brother Noah said unto them: "Will you not be conscious of God?

26:107

Behold, I am an apostle [sent by Him] to you, [and therefore] worthy of your trust:

26:108

be, then, conscious of God, and pay heed unto me!

26:109

"And no reward whatever do I ask of you for it: my reward rests with none but the Sustainer of all the worlds.

26:110

Hence, remain conscious of God, and pay heed unto me!" (26:110) They answered: "Shall we place our faith in thee, even though [only] the most abject [of people] follow thee?"

26:112

Said he: "And what knowledge could I have as to what they were doing [before they came to me]?

26:113

Their reckoning rests with none but my Sustainer: if you could but understand [this]!

26:114

Hence, I shall not drive away [any of those [who profess to be] believers;

26:115

I am nothing but a plain warner."

26:116

Said they: "Indeed, if thou desist not, O Noah, thou wilt surely be stoned to death!"

26:117

[Whereupon] he prayed: "O my Sustainer! Behold, my people have given me the lie:

26:118

hence, lay Thou wide open the truth between me and them, and save me and those of the believers who are with me!"

26:119

And so We saved him and those [who were] with him in the fully-laden ark,

26:120

and then We caused those who stayed behind to drown.

26:121

In this [story], behold, there is a message [unto men], even though most of them will not believe [in it].

26:122

But, verily, thy Sustainer - He alone - is almighty, a dispenser of grace!

26:123

[AND the tribe of] 'Ad gave the lie to [one of God's] message-bearers

26:124

when their brother Hud said unto them: "Will you not be conscious of God?

26:125

Behold, I am an apostle [sent by Him] to you, [and therefore] worthy of your trust:

26:126

be, then, conscious of God, and pay heed unto me!

26:127

"And no reward whatever do I ask of you for it: my reward rests with none but the Sustainer of all the worlds.

26:128

"Will you, in your wanton folly, build [idolatrous] altars on every height,

26:129

and make for yourselves mighty castles, [hoping] that you might become immortal?

26:130

And will you [always], whenever you lay hand [on others], lay hand [on them) cruelly, without any restraint?

26:131

"Be, then, conscious of God and pay heed unto me:

26:132

and [thus] be conscious of Him who has [so] amply provided you with all [the good] that you might think of -

26:133

amply provided you with flocks, and children,

26:134

and gardens, and springs -:

26:135

for, verily, I fear lest suffering befall you on an awesome day!"

26:136

[But] they answered: "It is all one to us whether thou preachest [something new] or art not of those who [like to] preach.

26:137

This [religion of ours) is none other than that to which our forebears clung,

26:138

and we are not going to be chastised [for adhering to it]!"

26:139

And so they gave him the lie: and thereupon We destroyed them. In this [story], behold, there is a message [unto men], even though most of them will not believe [in it].

26:140

But, verily, thy Sustainer - He alone - is almighty, a dispenser of grace!

26:141

[AND the tribe of) Thamud gave the lie to [one of God's) message-bearers

26:142

when their brother Salih said unto them: "Will you not be conscious of God?

26:143

Behold, I am an apostle [sent by Him] to you, [and therefore) worthy of your trust:

26:144

be, then, conscious of God, and pay heed unto me!

26:145

"And no reward whatever do I ask of you for it: my reward rests with none but the Sustainer of all the worlds.

26:146

"Do you think that you will be left secure [forever] in the midst of what you have here and now?

26:147

amidst [these] gardens and springs

26:148

and fields, and [these] palm-trees with slender spathes?

26:149

and that you will [always be able to] hew dwellings out of the mountains with [the same] great skill?

26:150

"Be, then, conscious of God, and pay heed unto me,

26:151

and pay no heed to the counsel of those who are given to excesses -

26:152

those who spread corruption on earth instead of setting things to rights!"

26:153

Said they: "Thou art but one of the bewitched!

26:154

Thou art nothing but a mortal like ourselves! Come, then, forward with a token [of thy mission] if thou art a man of truth!"

26:155

Replied he: "This she-camel shall have a share of water, and you shall have a share of water, on the days appointed [therefor];

26:156

and do her no harm, lest suffering befall you on an awesome day!"

26:157

But they cruelly slaughtered her - and then they had cause to regret it:68

26:158

for the suffering [predicted by Salih] befell them [then and there]. In this [story], behold, there is a message [unto men], even though most of them will not believe [in it].

26:159

But, verily, thy Sustainer - He alone - is almighty, a dispenser of grace!

26:160

[AND] the people of Lot gave the lie to [one of God's] message-bearers

26:161

when their brother Lot said unto them: "Will you not be conscious of God?

26:162

Behold, I am an apostle [sent by Him] to you, [and therefore] worthy of your trust:

26:163

be, then, conscious of God, and pay heed unto me!

26:164

"And no reward whatever do I ask df you for it: my reward rests with none but the Sustainer of all the worlds.

26:165

"Must you, of all people, [lustfully] approach men,

26:166

keeping yourselves aloof from all the [lawful] spouses whom your Sustainer has created for you? Nay, but you are people who transgress all bounds of what is right!"

26:167

Said they: "Indeed, if thou desist not, O Lot, thou wilt most certainly be expelled [from this town ship]!"

26:168

[Lot] exclaimed: "Behold, I am one of those who utterly abhor your doings!"

26:169

[And then he prayed:] "O my Sustainer! Save me and my household from all that they are doing!" (26:70) Thereupon We saved him and all his household -

26:171

all but an old woman, who was among those that stayed behind;

26:172

and then We utterly destroyed the others,

26:173

and rained down upon them a rain [of destruction]:72 and dire is such rain upon all who let themselves be warned [to no avail]!

26:174

In this [story], behold, there is a message [unto men], even though most of them will not believe [in it].

26:175

But, verily, thy Sustainer - He alone - is almighty, a dispenser of grace!

26:176

[AND] the dwellers of the wooded dales [of Madyan] gave the lie to [one of God's] message-bearers

26:177

when their brother Shu'ayb said unto them: "Will you not be conscious of God?

26:178

Behold, I am an apostle [sent by Him] to you, [and therefore] worthy of your trust:

26:179

be, then, conscious of God, and pay heed unto me!

26:180

"And no reward whatever do I ask of you for it: my reward rests with none but the Sustainer of all the worlds.

26:181

"[Always] give full measure, and be not among those who [unjustly] cause loss [to others];

26:182

and [in all your dealings] weigh with a true balance,

26:183

and do not deprive people of what is rightfully theirs; and do not act wickedly on earth by spreading corruption,

26:184

but be conscious of Him who has created you just as [He created] those countless generations of old!"

26:185

Said they: "Thou art but one of the bewitched,

26:186

for thou art nothing but a mortal like ourselves! And, behold, we think that thou art a consummate liar!"

26:187

Cause, then, fragments of the sky to fall down upon us, if thou art a man of truth!"

26:188

Answered [Shu%yb]: "My Sustainer knows fully well what you are doing."

26:189

But they gave him the lie. And thereupon suffering overtook them on a day dark with shadows:78 and, verily, it was the suffering of an awesome day!

26:190

In this [story), behold, there is a message [unto men], even though most of them will not believe [in it).

26:191

But, verily, thy Sustainer - He alone - is almighty, a dispenser of grace!"

26:192

NOW, BEHOLD, this [divine writ) has indeed been bestowed from on high by the Sustainer of all the worlds:77

26:193

trustworthy divine inspiration has alighted with it from on high

26:194

upon thy heart, [O Muhammad] so that thou mayest be among those who preach

26:195

in the clear Arabic tongue.

26:196

And, verily, [the essence of) this [revelation) is indeed found in the ancient books of divine wisdom [as well].

26:197

Is it not evidence enough for them that [so many] learned men from among the children of Israel have recognized this [as true]?

26:198

But [even] had We bestowed it from on high upon any of the non-Arabs,

26:199

and had he recited it unto them [in his own tonguej, they would not have believed in it.

26:200

Thus have We caused this [message] to pass [unheeded] through the hearts of those who are lost in sin:

26:201

they will not believe in it till they behold the grievous suffering

26:202

that will come upon them [on resurrection,] all of a sudden, without their being aware [of its approach];

26:203

and then they will exclaim, "Could we have a respite?"

26:204

Do they, then, [really] wish that Our chastisement be hastened on?

26:205

But hast thou ever considered [this]: If We do allow them to enjoy [this life] for some years,

26:206

and thereupon that [chastisement] which they were promised befalls them -

26:207

of what avail to them will be all their past enjoyments?

26:208

And withal, never have We destroyed any community unless it had been warned

26:209

and reminded:90 for, never do We wrong [anyone].

26:210

And [this divine writ is such a reminder:] no evil spirits have brought it down:91

26:211

for, neither does it suit their ends, nor is it in their power (to impart it to man]:

26:212

verily, [even] from hearing it are they utterly debarred!

26:213

Hence, [O man,] do not invoke any other deity side by side with God, lest thou find thyself among those who are made to suffer (on Judgment Day].

26:214

And warn (whomever thou canst reach, beginning with] thy kinsfolk,

26:215

and spread the wings of thy tenderness over all of the believers who may follow thee;

26:216

but if they disobey thee, say, "I am free of responsibility for aught that you may do!" -

26:217

and place thy trust in the Almighty, the Dispenser of Grace,

26:218

who sees thee when thou standest [alone],

26:219

and (sees] thy behaviour among those who prostrate themselves [before Him]:96

26:220

for, verily, He alone is all-hearing, all-knowing!

26:221

[And] shall I tell you upon whom it is that those evil spirits descend?

26:222

They descend upon all sinful selfdeceivers

26:223

who readily lend ear [to every falsehood], and most of whom lie to others as well.

26:224

And as for the poets - [they, too, are prone to deceive themselves: and so, only] those who are lost In grievous error would follow them.

26:225

Art thou not aware that they roam confusedly through all the valleys [of words and thoughts],

26:226

and that they [so often] say what they do not do [or feel]?

26:227

[Most of them are of this kind - ] save those who have attained to faith, and do righteous deeds, and remember God unceasingly, and defend them selves [only] after having been wronged, and [trust in God's promise that] those who are bent on wrong doing will in time come to know how evil a turn their destinies are bound to take!

Asad's Commentary (102 notes)

Note 1

The letters ta, sin and mim are among the mysterious, disjointed letter-symbols (al muqatta'at) preceding some of the chapters of the Qur'an (see Appendix II).

Note 2

See surah 12, note 2.

Note 3

see notes 3 and 4 on 18:6.

Note 4

Inasmuch as the spiritual value of man's faith depends on its being an outcome of free choice and not of compulsion, the visible or audible appearance of a "message from the skies" would, by its very obviousness, nullify the element of free choice and, therefore, deprive man's faith in that message of all its moral significance.

Note 5

See 6:4-5 and the corresponding note 4.

Note 6

The above two verses appear eight times in this surah. Apart from the present instance, they conclude, like a refrain, each of the subsequent seven stories of earlier prophets, which - by means of their, in places, almost identical phrasing - are meant to stress the essential identity of the ethical teachings of all the prophets, as well as to illustrate the statement, in verse 5, that a rejection of God's messages is a recurrent phenomenon in the history of mankind despite the fact that His existence is clearly manifested in all living creation.

Note 7

Lit., "Will they not be [or "become"] conscious [of me]?" Zamakhshari and Razi understand this rhetorical question in the sense apparent in my rendering, namely, as a statement of fact.

Note 8

Cf. 20:25-34 and the corresponding notes. In the present context, stress is laid on the deep humility of Moses, who considered himself incapable of fulfilling the task for which he had been chosen, and asked God to entrust it to Aaron instead.

Note 9

Sc., "and thus frustrate my mission". This is a reference to Moses' killing of the Egyptian, which was the cause of his subsequent flight from his native land (cf. 28:15 ff.)

Note 10

Lit., "thou didst commit thy deed which thou hast committed" - a construction meant to express the speaker's utter condemnation of the deed referred to: hence, my interpolation of the word "heinous". As regards the above aJlusions to Moses' childhood and youth at Pharaoh's court, the manslaughter committed by him, and his flight from Egypt, see 28:4-22.

Note 11

As is shown in 28:15-16, after having killed the Egyptian, Moses suddenly realized that he had committed a grievous sin (see also note 15 on the last two sentences of 28:15).

Note 12

See 28:4-5.

Note 13

A reference to the terms in which Moses was to - and apparently did - announce his mission (see verse 16 above).

Note 14

Sc., "by the evidence of His creative will in all that exists": this proposition being, I believe, the main reason for a repetition of the story of Moses in the present surah. (Cf. also verse 28 above.)

Note 15

Lit., "Do you not hear?" - a rhetorical question meant to convey astonishment, indignation or derision, which may be idiomatically rendered in translation as above.

Note 16

Cf. 2:115.

Note 17

In the religion of ancient Egypt, the king (or "Pharaoh", as each of the rulers was styled) represented an incarnation of the divine principle, and was considered to be a god in his own right. Hence, a challenge to his divinity implied a challenge to the prevalent religious system as a whole.

Note 18

For this rendering of the term mubin, see note 2 on 12:1.

Note 19

See 7:107-108 and the corresponding note 85, as well as 20:22, 27:12 and 28:32.

Note 20

Cf. 7:109-110 and the corresponding note 86.

Note 21

There is no doubt that these "sorcerers" were priests of the official Amon cult, in which magic played an important role. Thus, their victory over Moses would constitute a public vindication of the state religion.

Note 22

See note 88 on 7:113.

Note 23

The reason for their premature sense of triumph is given in 7:116 ("they cast a spell upon the people's eyes, and struck them with awe") and 20:66-67 ("by virtue of their sorcery, their [magic] ropes and staffs seemed to him to be moving rapidly; and in his heart, Moses became apprehensive").

Note 24

See note 89 on 7:117.

Note 25

See note 91 on 7:123.

Note 26

I.e., "he is so superior a sorcerer that he could be your teacher".

Note 27

See notes 44 and 45 on 5 : 33, and note 92 on 7:124, which explain the repeated stress on "great numbers" in the above sentence.

Note 28

I.e., after the period of plagues with which the Egyptians were visited (cf. 7 :130 ff.).

Note 29

Lit., "a small band": Zamakhshari, however, suggests that in this context the adjective qalilun is expressive of contempt, and does not necessarily denote "few in numbers".

Note 30

Thus the Qur'an illustrates the psychological truth that, as a rule, a dominant nation is unable really to understand the desire for liberty on the part of the group or groups which it oppresses, and therefore attributes their rebelliousness to no more than unreasonable hatred and blind envy of the strong.

Note 31

This is apparently an allusion to the honourable state and the prosperity which the children of Israel had enjoyed in Egypt for a few generations after the time of Joseph - i.e., before a new Egyptian dynasty dispossessed them of their wealth and reduced them to the bondage from which Moses was to free them. In the above passage, Pharaoh seeks to justify his persecution of the Israelites by emphasizing their dislike (real of alleged) of the Egyptians.

Note 32

This parenthetical sentence echoes the allusion, in 7:137, to the period of prosperity and honour which the children of Israel were to enjoy in Palestine after their sufferings in Egypt. The reference to "heritage" is, in this and in similar contexts, a metonym for God's bestowal on the oppressed of a life of well-being and dignity.

Note 33

See 20:77 and the corresponding note 61. Cf. also the Biblical account (Exodus xiv, 21), according to which "the Lord caused the sea to go back by a strong east wind all that night, and made the sea dry land, and the waters were divided".

Note 34

Lit., "the others"

Note 35

From various indications in the Bible (in particular, Exodus xiv, 2 and 9), it appears that the miracle of the crossing of the Red Sea took place at the north-western extremity of what is known today as the Gulf of Suez. In those ancient times it was not as deep as it is now, and in some respects may have resembled the shallow part of the North Sea between the mainland and the Frisian Islands, with its total ebbs which lay bare the sandbanks and make them temporarily passable, followed by sudden, violent tides which submerge them entirely.

Note 36

See note 6 on verses 8-9.

Note 37

I.e., to the kind of people spoken of in verses 3-8 of this surah.

Note 38

The particle bal at the beginning of the sentence expresses astonishment. Thus, evading a direct answer to Abraham's criticism of idol-worship, his people merely stress its antiquity, forgetting as Zamakhshari points out - that "ancient usage and precedence in time are no proof of [a concept's] soundness". Razi, for his part, states that the above verse represents "one of the strongest [Qur'anic] indications of the immorality (fasad) inherent in [the principle of] taqlid", i.e., the blind, unquestioning adoption of religious concepts or practices on the basis of one's uncritical faith in no more than the "authority" of a scholar or religious leader.

Note 39

Lit., "grant me a language of truth among the others" or "the later ones". For alternative interpretations of this phrase, see note 36 on 19:50.

Note 40

Cf. l9:47-48.

Note 41

Sc., "by letting me see my father among the damned" (Zamakhshari).

Note 42

Or: "beside God". Whenever the relative pronoun ma ("that which" or "all that which") is used in the Qur'an with reference to false objects of worship, it indicates not merely inanimate things (like idols, fetishes, supposedly "holy" relics, etc.) or falsely deified saints, dead or alive, but also forces of nature, real or imaginary, as well as man's "worship" of wealth, power, social position, etc. (See also 10:28-29 and the corresponding notes.)

Note 43

Lit., "into it".

Note 44

Cf. 2: 24 - "the fire whose fuel is human beings and stones" - and the corresponding note 16. The "hosts of Iblis" are the forces of evil ("satans") frequently mentioned in the Qur an in connection with man's sinning (see note 10 on 2:14, the first half of note 16 on 15:17, as well as note 52 on 19:68; also cf. 19: 83 and the corresponding note 72).

Note 45

Lit., "while they quarrel with one another".

Note 46

Lit.,"yet none but those guilty ones (al-muidm un) have led us astray": cf. 7:38, 33:67-68. 38:60-61 and the corresponding notes.

Note 47

Lit., "would that there were a return for us". See also 6:27-28 and the corresponding note.

Note 48

Sc., "and He may grant forgiveness to whomever He wills".

Note 49

See note 47 on 11:27.

Note 50

This is obviously a retort to the unbelievers' suggestion (elliptically implied here) that those "abject" followers of Noah had declared their faith in him, not out of conviction, but only in order to gain some material advantages. Noah's answer embodies a cardinal principle of Qur'anic ethics and, hence, of Islamic Law: No human being has the right to sit in judgment on another person's faith or hidden motives; whereas God knows what is in the hearts of men, society may judge only by external evidence (az-zahir), which comprises a person's words as well as deeds. Thus, if anyone says, "I am a believer", and does not act or speak in a manner contradicting his professed faith, the community must consider him a believer.

Note 51

Lit., "thou wilt surely be among those who are stoned [to death)".

Note 52

Or: "decide Thou with a [clear] decision between me and them". My choice of the primary significance of iftah ("lay open", i.e., the truth) has been explained in note 72 on the last sentence of 7:89.

Note 53

The story of Noah and his people, as well as of the Deluge, is given in greater detail in 11:25-48.

Note 54

For the message specifically alluded to here, see verses 111-115, as well as note 50 above.

Note 55

See 7:65 and the corresponding note 48.

Note 56

The noun ayah, which primarily denotes "a sign" or "a token", evidently refers here to the ancient Semitic custom of worshipping the tribal gods on hilltops, which were crowned to this end by sacrificial altars or monuments, each of them devoted to a particular deity: hence my rendering of ayah, in this particular context, as "altars" (in the plural).

Note 57

The meaning could be either "hoping that you might live in them forever", or "that you might gain immortal renown for having built them".

Note 58

The term jabbar, when applied to man, as a rule denotes one who is haughty, overbearing, exorbitant and cruel, and does not submit to any moral restraints in his dealings with those who are weaker than himself. Sometimes (as, e.g., in 11:59 or 14:15) this term is used to describe a person's negative ethical attitude, and in that case it may be rendered as "enemy of the truth". In the present instance, however, stress is laid on the tyrannical behaviour of the tribe of 'Ad, evidently relating to their warlike conflicts with other people: and in this sense it expresses a Qur'anic prohibition, valid for all times, of all unnecessary cruelty in warfare, coupled with the positive, clearly-implied injunction to subordinate every act of war - as well as the decision to wage war as such - to moral considerations and restraints.

Note 59

Lit., "with all that you know" or "that you are [or "might be"] aware of".

Note 60

Lit., "the innate habit of the earlier people (al-awwalin)". The noun khuluq denotes one's "nature" in the sense of "innate disposition" (tabi'ah) or "moral character" (Taj al-'Arus); hence the use of this term to describe "that to which one clings", i.e., one's "innate habit" or "custom", and, in a specific sense, one's religion (ibid.).

Note 61

The message referred to here is contained in verses 128-130, which point out the three cardinal sins resulting from man's inordinate striving for power: worship of anything apart from God, self-admiring search for "glory", and cruelty or harshness towards one's fellow-men.

Note 62

For the story of Salih and the tribe of Thamud, see 7:73 and the corresponding note 56; also, the version appearing in ii: 61-68.

Note 63

Lit., "of what is here", i.e., on earth. In the original, this question has a direct form, thus: "Will you be left secure...?", etc. (See also note 69 below.)

Note 64

See note 59 on 7:74.

Note 65

Tabari: "... that is to say, 'with an indication (dalalah) and a proof that thou art to be trusted as regards thy claim that thou hast been sent to us by God'."

Note 66

Cf. the second paragraph of 7:73 - "This she-camel belonging to God shall be a token for you - and the corresponding note 57, which explains that the "token" spoken of by Salih was to consist in the manner in which the tribe would treat the animal.

Note 67

Lit., "on a day appointed", which may mean either "each on a day appointed" (i.e., by turns), or, more probably - because more in consonance with the tribal customs of ancient Arabia - "on the days appointed for the watering of camels": implying that on those days the ownerless she-camel should receive a full share of water side by side with the herds and flocks belonging to the tribe.

Note 68

Lit., "they became regretful". For my rendering of 'aqaruha as "they cruelly slaughtered her", see note 61 on 7:77.

Note 69

In my opinion, the specific message alluded to here relates, in the first instance, to the individual person's emotional reluctance to visualize the limited, transitory character of his own life on earth (hinted at in verses 14~l49 above) and, hence, the judgment that awaits everyone in the life to come; and, secondly, to the element of compassion for all other living beings as a basis of true morality.

Note 70

The story of Lot and the sinful people among whom he lived is narrated in greater detail in 11:69-83.

Note 71

As is evident from 7:83, 11:81, 27:57 and 29:32-33, the old woman was Lots' wife - a native of Sodom - who chose to remain with her own people instead of accompanying her husband, whom she thus betrayed (cf. also 66:10).

Note 72

See 11:82 and the corresponding note 114.

Note 73

Or, in the past tense: "dire was the rain upon those who had been warned" - in which case this sentence would refer specifically to the sinful people of Sodom and Gomorrah. However, it is much more probable that its purport is general (see note 115 on the last sentence of 11:83). Zamakhshari's interpretation of the above sentence is analogous to mine.

Note 74

See note 67 on the first sentence of 7:85. The story of Shu'ayb and the people of Madyan (the 'wooded dales") is given in greater detail in 11:84-95.

Note 75

Cf. surah 7, note 68.

Note 76

An allusion to the ephemeral character of man's life on earth and by implication to God's judgment.

Note 77

Lit., "that thou art indeed one of the liars".

Note 78

This may refer either to the physical darkness which often accompanies volcanic eruptions; and earthquakes (which, as shown in 7:91, overtook the people of Madyan), or to the spiritual darkness and gloom which comes in the wake of belated regrets.

Note 79

With this refrain ends the cycle of seven stories showing that spiritual truth in all its manifestations - whether it relates to an intellectual realization of God's existence, to a refusal to regard power, wealth or fame as real values, or to the virtues of compassion and kindness towards all that lives on earth - has at all times been unacceptable to the overwhelming majority of mankind, and has always been submerged under the average man's blindness and deafness of heart. The very repetition of phrases, sentences and situations in all of the above stories - or, rather, in the above versions of these oft-narrated stories - tends to bring home to us the fact that the human situation as such never really changes, and that, in consequence, those who preach the truth must always struggle against human greed, power-hunger and proneness to self-adulation.

Note 80

Thus the discourse returns to the theme enunciated at the beginning of this surah, namely, the phenomenon of divine revelation as exemplified in the Qur'an, and men's reactions to it.

Note 81

According to almost all the classical commentators, the expression ar-ruh al-amin (lit., "the faithful [or "trustworthy"] spirit") is a designation of Gabriel, the Angel of Revelation, who, by virtue of his purely spiritual, functional nature, is incapable of sinning and cannot, therefore, be other than utterly faithful to the trust reposed in him by God (cf. 16:50). On the other hand, since the term ruh is often used in the Qur'an in the sense of "divine inspiration" (see surah 2, note 71, and surah 16, note 2), it may have this latter meaning in the above context as well, especially tn view of the statement that it had "alighted from on high upon the heart" of the Prophet.

Note 82

See 14:4 - "never have We sent forth any apostle otherwise than [with a message] in his own people's tongue" - and the corresponding note 3. That the message of the Qur'an is, nevertheless, universal has been stressed in many of its verses (e.g., in 7:158 or 25:1). The other prophets mentioned in the Qur'tn who "preached in the Arabic tongue" were Ishmael, Hud, Salih and Shu'ayb, all of them Arabians. in addition, if we bear in mind that Hebrew and Aramaic are but ancient Arabic dialects, all the Hebrew prophets may be included among "those who preached in the Arabic tongue".

Note 83

Lit., "in the scriptures (zubur, sing. zabur) of the ancients" (see surah 21, note 101). This interpretation of the above verse - advanced among others by Zamakhshari and Baydawi (and, according to the former, attributed to Imam Abu Hanifah as well) - is in full consonance with the oft-repeated Qur'anic doctrine that the basic teachings revealed to Muhammad are in their purport (ma'ani) identical with those preached by the earlier prophets. Another, more popular interpretation is, "... this [Qur'an] has been mentioned [or "foretold") in the earlier scriptures" (see in this connection note 33 on 2:42 and - with particular reference to a prediction made by Jesus - note 6 on 61:6).

Note 84

I.e., for those who disbelieve in the prophethood of Muhammad.

Note 85

Sc., "and in consequence have become Muslims": for instance, 'Abd Allah ibn Salim, Ka'b ibn Malik and other learned Jews of Medina in the lifetime of the Prophet, Ka'b al-Ahbar the Yemenite and a number of his compatriots during the reign of 'Umar, and countless others throughout the world who embraced Islam in the course of centuries. The reason why only learned Jews and not learned Christians as well are spoken of in this context lies in the fact that - contrary to the Torah, which still exists, albeit in a corrupted form - the original revelation granted to Jesus has been lost (see surah 3, note 4) and cannot, therefore, be cited in evidence of the basic identity of his teachings with those of the Qur'an.

Note 86

As the Qur'an points out in many places, most of the Meccan contemporaries of Muhammad refused in the beginning to believe in his prophethood on the ground that God could not have entrusted "a man from among themselves" with His message: and this in spite of the fact that the Qur'an was expressed "in the clear Arabic tongue", which they could fully understand: but (so the argument goes) if the Prophet had been a foreigner, and his message expressed in a non-Arabic tongue, they would have been even less prepared to accept it - for then they would have had the legitimate excuse that they were unable to understand it (cf. 41:44).

Note 87

I.e., not to take root in their hearts, but to "go into one ear and out of the other". As regards God's "causing" this to happen, see surah 2, note 7, and surah 14, note 4.

Note 88

I.e., a second chance in life.

Note 89

For this sarcastic demand of the unbelievers, see 6:57 and 8:32, as well as the corresponding notes; also verse 187 of the present surah.

Note 90

Lit., "unless it had its warners by way of a reminder": see 6:131, 15:4, 20:134, and the corresponding notes.

Note 91

During the early years of his prophetic mission, some of Muhammad's Meccan opponents tried to explain the rhetorical beauty and persuasiveness of the Qur'an by insinuating that he was a soothsayer (kahin) in communion with all manner of dark forces and evil spirits (shayatin).

Note 92

The conjunctive particle fa at the beginning of this sentence (rendered here as "hence") evidently connects with verse 208 above. As shown in note 94 below, the whole of the presen passage is addressed to man in general.

Note 93

A believer is morally obliged to preach the truth to all whom he can reach, but obviously he must begin with those who are nearest to him, and especially those who recognize his authority.

Note 94

For an explanation of the metaphorical expression "lower thy wing" rendered by me as "spread the wings of thy tenderness" see 17:24 and the corresponding note 28. The phrase "all of the believers who follow thee" shows that (contrary to the assumption of most of the commentators) the above passage is not addressed to the Prophet - since all who believe in him are, by definition, his followers, and vice versa - but to everyone who chooses to be guided by the Qur'an, and who is herewith called upon to extend his loving kindness and care to all believers who may "follow" him, i.e., who may regard him as spiritually or intellectually superior or more experienced. This interpretation also explains verse 213 above: for whereas the exhortation contained in that verse is meaningful with regard to all who may listen to or read the Qur'an, it would be meaningless with reference to its Prophet, for whom the principle of God's oneness and uniqueness was the unquestionable beginning and end of all truth.

Note 95

According to Mujahid (as quoted by Tabari), this means "wherever thou mayest be". Other commentators take it to mean "when thou standest up for prayer", but this seems to be too narrow an interpretation.

Note 96

I.e., among the believers. as contrasted with those who "disobey thee" (see verse 216 above).

Note 97

The term affak which literally denotes "a great [or "habitual"] liar", has here the meaning of "one who lies to himself": this is brought out in the next verse. which Stresses the psychological fact that most of such self-deceivers readily lie to others as well.

Note 98

Lit., "most of them are lying".

Note 99

An allusion to the fact that some of the pagan Arabs regarded the Qur'an as a product of Muhammad's supposedly poetic mind. (See also 36:69 and the corresponding notes 38 and 39.)

Note 100

The idiomatic phrase hama fi widyan (lit., "he wandered [or "roamed"] through valleys") is used, as most of the commentators point out, to describe a confused or aimless and often self-contradictory play with words and thoughts. In this context it is meant to stress the difference between the precision of the Qur'an, which is free from all inner contradictions (cf. note 97 on 4:82), and the vagueness often inherent in poetry.

Note 101

Thus the Qur'an makes it clear that a true believer may fight only in self-defence: cf. 22:39-40, the earliest reference to war as such, and 2:190-194, where the circumstances making war fully justified are further elaborated.

Note 102

Lit., "by what [kind of] turning they will turn".